Thursday, February 2, 2012

Диалог със смъртта/Conversation with Death by Vesela Dimova [BUL/ENG]


Lewis Powell - one of the men involved in the  plot to assassinate President Lincoln.  
Тя изпълва до пръсване
бялата стая
и в тишината вибрира -
като вик,
      като стон,
            като дъх,
                  отлетял
от устните на умиращ...
Тя е тук,
но сега
тя за друг е дошла -
аз съм само случаен свидетел.
Като плевел в душата си
смачквам страха
и я поглеждам
            в лицето:
"Ще отстъпиш -
й казвам -
пред моята воля
и този човек
            ще живее..."
От очите на мъртвия -
още отворени -
тя се взира във мен
            и се смее:
"Ти за мене си никой.
Един от безброя.
И в момента не си ми потребен.
Запази тази роля
на жалък герой
за деня,
      в който дойда за тебе..."

----------------------------------------------

Every single corner she fills,
of the white room,
and vibrates in the silence –
like a scream,
like a dream,
like a breath,
that flew off
the lips of the dying …

She is here,
but now
she came for someone else –
I am just a casual
witness.
In my soul like a weed
I crush the fear
and stare
at her face:

“You will give in -
I tell her –
to my will
and this man
will live…”
From the dead eyes –
still wide open –
she stares back at me
and she laughs:

“To me you are no one.
One of the many.
And of you now
I have no use.
Save the part
of a wretched hero
for the day,
I come to take you…”

I'm fully aware that it is too self-confident to try translate someone else's poetry in the first place, but then again - I don't find the attempt too bad, so... :)

No comments: