Wednesday, February 22, 2012

Изгаряне/Quemadura by Alexander Kalchev [ESP/BUL]


Las ramas 
chirriaban en las llamas, 
ahí se retorcían 
como vivas. 
Fue un grito estridente,
raro, 
hacia temblar, 
me daba escalofríos.
¿Porqué las metiste 
juntas 
con la leña?
¡Qué triste!
Estaban verdes esas ramas.

A la tormenta 
y a ti 
no os dio pena.
Y ellas, 
para calentarte, 
murieron en llamas.



(traducción en español Petia Bozhilova)
______________________________________________________



Суровите дърва 

пищяха в огъня.
Извиваха се,
също като живи.
Пищяха пронизително.
Особено.
От писъка им 
тръпки те побиват.



Защо ги хвърли 
там,
в едно със другите?
Не ти ли дожаля- 
зелени бяха.



Не ги пожали 
нито ти, 
ни бурята.
А те, 
за да те стоплят 
изгоряха.

No comments: