Monday, June 11, 2012

Canción del Jinete//Song of the Horseman (II) by Federico García Lorca [ESP/ENG]


En la luna negra
de los bandoleros,
cantan las espuelas. 

Caballito negro.
¿Dónde llevas tu jinete muerto? 

...Las duras espuelas
del bandido inmóvil
que perdió las riendas. 

Caballito frío.
¡Qué perfume de flor de cuchillo! 

En la luna negra
sangraba el costado
de Sierra Morena. 

Caballito negro.
¿Dónde llevas tu jinete muerto? 

La noche espolea
sus negros ijares
clavándose estrellas. 

Caballito frió.
¡Qué perfume de flor de cuchillo! 

En la luna negra,
¡un grito! y el cuerno
largo de la hoguera. 

Caballito negro.
¿Dónde llevas tu jinete muerto?

____________________________________________________



In the black moon
Home to the horseback bandits
Spurs ring a song:

"Woah black pony!
Whither with your dead rider are you going?"

These are the strong
Spurs of a stirless bandit
Whose reins are down:

"Woah cold pony
What a fragrance in the dagger's flower"

In the black moon
The side of Sierra Morena
Bled from a wound.

"Woah black pony!
Whither with your dead rider are you going?"

The night spurs
Its black flanks, spangling
Itself with stars:

"Woah cold pony!
What a fragrance in the dagger's flower"

In the black moon
A cry! And then the long
Deep bonfire horn.

"Woah black pony!
Whither with your dead rider are you going?"

No comments: